Themes übersetzen

Du kannst in deinem Shopify-Adminbereich mehrere Sprachen aktivieren, damit Kund:innen auf der ganzen Welt Inhalte in ihrer Muttersprache sehen können.

Bei Themes, die mit dem Verkauf in mehreren Sprachen kompatibel sind, kannst du die Standard-Themesprache ändern und weitere Sprachen hinzufügen, damit Kund:innen ihre bevorzugte Sprache auswählen können. Wenn dein Theme nicht die gewünschte Sprache enthält oder du die Standardübersetzungen bearbeiten möchtest, kannst du die Übersetzungen selbst erstellen.

Eine Übersetzung für dein Theme erstellen

Du kannst deinen Shop übersetzen und lokalisieren, um die Sprache deines Themes zu ändern. Du kannst deine eigenen Übersetzungen hinzufügen, indem du die Translate & Adapt-App von Shopify installierst, einen CSV-Export/-Import verwendest oder eine Drittanbieter-App nutzt.

Arten von Inhalten, die übersetzt werden können

Es gibt drei grundlegende Arten von Inhalten, die du möglicherweise übersetzen möchtest:

Du kannst jeden Textteil übersetzen, indem du Übersetzungen in die Textfelder eingibst.

Du musst nicht jedes Feld in deinem Theme übersetzen. Deine Änderungen werden automatisch gespeichert und du kannst jederzeit aufhören. Du kannst auf jede bestehende Übersetzung zugreifen, wenn du Änderungen vornehmen möchtest.

Wenn du ein Feld nicht übersetzt, wird die Standardsprache für das Theme verwendet.

Einfachen Text kannst du direkt übersetzen, aber du musst besonders vorsichtig sein, wenn du Textblöcke übersetzt, die HTML oder Liquid enthalten.

Einfachen Text übersetzen

Für den meisten Text in deinem Onlineshop musst du weder HTML noch Liquid verwenden. Wenn du eine Übersetzung eines einfachen Textblocks eingibst, musst du nur den Text durch die Entsprechung in der anderen Sprache ersetzen.

Textblöcke, die HTML enthalten

Wenn ein Textblock HTML enthält, siehst du Paare von spitzen Klammern (< >), die Wörter oder Phrasen umschließen.

Du musst verstehen, wie HTML in dem Block verwendet wird, den du übersetzt. Obwohl du den größten Teil des Inhalts im englischen Original belassen musst, gibt es möglicherweise einige englische Wörter außerhalb der spitzen Klammern, die du übersetzen solltest.

Textblöcke, die HTML enthalten, werden normalerweise aus den folgenden Gründen verwendet:

HTML-Linknamen übersetzen

Ein HTML-Link ist von Tags umschlossen, die mit <a href= beginnen und mit </a> enden.

Du darfst nur den Namen des Links übersetzen und nicht seine anderen Komponenten. Der Linkname ist der einzige Teil des Links, den deine Kund:innen sehen werden.

Continue browsing <a href="/collections/all">here</a>.

In diesem Beispiel würdest du die Wörter Continue, browsing und here durch eine passende Übersetzung ersetzen.

Übersetze niemals die Zieladresse (auch als „Target“ bezeichnet) in einem Link. Die Zieladresse ist der Ort, zu dem Kund:innen gelangen, wenn sie auf den Link klicken. Sie wird immer in Anführungszeichen angezeigt und verweist auf eine bestimmte Webadresse. Im Beispiellink lautet die Zieladresse /collections/all.

Mit HTML formatierten Text übersetzen

HTML wird manchmal verwendet, um Wörtern oder Phrasen Hervorhebungen oder zusätzliche Formatierungen zu geben oder um Symbole anzuzeigen. Du darfst nur die Wörter übersetzen, die mit HTML formatiert werden, und nicht die Codes oder Tags selbst. Sieh dir die Beispiele an, um sicherzustellen, dass du verstehst, was du übersetzen und was du unverändert lassen solltest.

Beispiele für HTML-Formatierungen

Im folgenden Beispiel werden die <strong>-Tags verwendet, um Text fett anzuzeigen:

<strong>On Sale</strong>

In diesem Fall würdest du nur die Wörter On Sale übersetzen.

Im folgenden Beispiel werden die HTML-Codes &larr; und &rarr; verwendet, um Pfeilsymbole für links und rechts zu generieren:

&larr; Previous Product
Next Product &rarr;

Hier würdest du nur die Ausdrücke Previous Product und Next Product übersetzen.

Im folgenden Beispiel werden die HTML-Tags <strong> verwendet, um den Dateinamen collection-sidebar.liquid fett anzuzeigen.

Add a type to your products for this list to build itself. All lists are created
in <strong>collection-sidebar.liquid</strong>

Der Dateiname ist hier eine Liquid-Vorlagendatei. Du solltest den Dateinamen nur übersetzen, wenn es notwendig ist, um mit dem Namen der Datei selbst übereinzustimmen. Wenn du beispielsweise deine eigenen Dateien erstellt hast, musst du möglicherweise den Dateinamen im HTML ändern.

Übersetze niemals HTML-Tags oder Symbolcodes. Diese werden von deinem Browser verwendet und sind für deine Kund:innen nicht sichtbar.

Textblöcke, die Liquid enthalten

Übersetze niemals Liquid-Tags, -Objekte oder -Filter.

Liquid ist die Vorlagensprache, die das Erscheinungsbild deiner Website in verschiedenen Kontexten steuert. Liquid-Inhalte sind immer in eine der folgenden Symbolkombinationen eingeschlossen:

  • {{ und }}
  • {% und %}
  • {%- und -%}

Zum Beispiel:

Posted on {{ date }}

In diesem Beispiel würdest du nur den Text um Liquid herum übersetzen und nicht {{ date }}.

Hier ist ein Beispiel für ein Textfeld, das eine Kombination aus einfachem Text, HTML und Liquid verwendet:

<strong>{{ author }}</strong> on {{ date }}

Auch wenn dieses Beispiel komplex aussehen mag, ist der einzige Teil, den du übersetzen müsstest, das Wort „ on.